arXiv:2606.10113v1 Announce Type: cross
Abstract: This paper investigates whether LLM translations exhibit identifiable emotional profiles and how post-editing reshapes them toward human-like norms. We compare LLM translations of Margaret Atwood’s Oryx and Crake with their post-edited versions and a human translation, using a large-scale corpus of contemporary Italian science-fiction as a baseline. We examine emotion through lexicon-based and multilingual modeling, conducting a fine-grained analysis of emotional variation across systems. We find that MT systems introduce model-specific and statistically significant emotional fingerprints across translations, leading to a limited preservation of an author’s voice.

Subscribe for Updates

Copyright 2025 dijee Intelligence Ltd.   dijee Intelligence Ltd. is a private limited company registered in England and Wales at Media House, Sopers Road, Cuffley, Hertfordshire, EN6 4RY, UK registration number 16808844